Doanh nghiệp tự giới thiệu

7 kỹ năng thông dịch viên tiếng Nhật không thể thiếu

15:59, 08/12/2023

Nếu bạn là người hâm mộ văn hóa và nghệ thuật Nhật Bản như truyện tranh và phim hoạt hình Nhật Bản cũng như không thể chán món sushi hấp dẫn, tại sao không tìm một nghề nghiệp liên quan đến Nhật Bản và di sản văn hóa phong phú của nó, như một họa sĩ truyện tranh hay một thông dịch viên tiếng Nhật? 

 

Theo tin đăng tuyển thông dịch tiếng Nhật thì công việc này có vai trò tạo điều kiện thuận lợi cho cuộc trò chuyện và giao tiếp giữa người nói tiếng Nhật và người nói ngôn ngữ khác, thường là dịch thuật Việt - Nhật và ngược lại. Nhiều thông dịch tiếng Nhật cũng dịch các văn bản viết như bài phát biểu, hợp đồng, báo cáo... trong khi vẫn đảm bảo tính trung thực và chính xác nhất có thể. 

Thành thạo ngôn ngữ
Điều kiện bắt buộc đầu tiên là bạn phải thành thạo tiếng Nhật ở 4 kỹ năng nghe – nói – đọc – viết với chứng chỉ tiếng Nhật ít nhất là N2. Một thông dịch viên phải có khả năng nói tốt ngang bằng và tốt hơn là tốt hơn người bản xứ. Kiến thức ngữ pháp vượt trội và khả năng diễn giải thành ngữ, sắc thái và ẩn dụ trong hội thoại là điều cần thiết để giao tiếp hiệu quả.
Nếu bạn có bằng Cử nhân với chuyên ngành đào tạo là thông dịch tiếng Nhật tại các trường đại học là một lợi thế rất lớn để tự tin bước vào nghề. 
Không chỉ thông thạo tiếng Nhật, bạn còn cần giỏi cả tiếng Việt để có thể truyền đạt, diễn giải các ý một cách chính xác và phù hợp trong từng tình huống giao tiếp. 

 

Kiến thức chuyên môn
Hầu hết các thông dịch viên đều làm việc trong một ngành hoặc lĩnh vực cụ thể (ví dụ nhưchăm sóc sức khỏe, pháp lý, tài chính…). Điều này có nghĩa là bạn cần phải có kiến thức chuyên môn trong một lĩnh vực nhất định để trở thành người giao tiếp hiệu quả. Mặc dù một người có thể là giỏi ngoại ngữ nhưng họ sẽ không thể thông dịch tốt trong lĩnh vực y tế nếu không có kinh nghiệm về từ vựng và thuật ngữ chuyên ngành.

Tập trung
Bạn cần biết cách tập trung nếu muốn trở thành thông dịch viên. Bạn không nên bị phân tâm để tránh gặp rắc rối trong một sự kiện thông dịch. Một thông dịch viên cần phải có trí nhớ và sự tập trung cao độ để làm việc với hai ngôn ngữ cùng một lúc. Các thông dịch viên tiếng Nhật giỏi luôn sử dụng cả năm giác quan để hoàn thành tốt công việc.

Kỹ năng phân tích
Người thông dịch phải có tư duy nhanh nhạy để phân tích, tổng hợp, diễn giải ý tưởng của người nói và truyền tải chúng một cách chính xác, ngay lập tức. Điều quan trọng nữa là khả năng đưa ra quyết định nhanh chóng. Kỹ năng này đi đôi với khả năng tập trung.

Hiểu rõ văn hóa Việt – Nhật
Trang bị cho mình kiến thức văn hóa, xã hội Việt Nam và Nhật Bản là điều không bao giờ thừa đối với những ai theo nghề thông dịch tiếng Nhật. Nếu thiếu điều này, bạn sẽ không thể giải thích chính xác thông điệp và ý tưởng đằng sau nó. 
Trong công việc của mình, thông dịch viên phải thu hẹp khoảng cách về văn hóa và khái niệm ngăn cách những người tham gia cuộc họp. Điều này bao gồm việc nhận biết các tín hiệu phi ngôn ngữ và phong tục cụ thể. 

 

Giọng nói và ngoại hình tốt
Một kỹ năng quan trọng của thông dịch viên là có giọng nói to và rõ ràng. Tương tự như vậy, bạn cũng cần có vẻ ngoài chuyên nghiệp. Tuy nhiên, đảm trách công việc thông dịch viên, bạn luôn “vô hình” trong suốt sự kiện, hay nói cách khác, bạn phải đóng vai trò là người truyền tải thông tin.

Đạo đức nghề nghiệp
Thông dịch viên có thể tiếp cận nhiều thông tin bí mật và nhạy cảm. Đạo đức nghề nghiệp không chỉ bao gồm giữ những gì bạn nghe được cho riêng mình mà còn đảm bảo dịch chính xác thông tin mà không tự ý thêm vào hoặc cắt bớt làm thay đổi ý nghĩa thông điệp từ người nói và gây hiểu nhầm. 

Như bạn đã thấy, thông dịch là một nghề có tính chuyên môn cao, cần được đào tạo và thực hành. Để trở thành thông dịch viên chuyên nghiệp, bạn sẽ cần tiếp thu và phát triển nhiều kỹ năng ngoài việc chỉ biết song ngữ. Bạn đã sẵn sàng trở thành thông dịch viên tiếng Nhật, hãy bắt đầu với các thông tin tuyển dụng trên CareerLink.vn nhé. 

Vân Phạm

Sự kiện liên quan

Xem thêm sự kiện